《明名医戴原礼尝至京》出自文言文《锡饧不辨》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
明名医戴原礼尝至京,闻一医家术甚高,治病辄效,亲往观之。见其迎求溢户,酬应不暇。偶一人求药者既去,追而告之曰:“临煎加锡一块。”原礼心异之,叩其故。曰:“此古方尔”殊不知古方乃饧字,饧即糯米所煎wWW.7gushi.com糖也。嗟乎!今之庸医妄谓熟谙古方,大抵不辨锡饧类耳!
【注释】
1 明:明朝
2 尝:曾经
3 术:技术
4 辄(zhé)效:就见效
5 迎:迎接他出诊的人
6 求:上门求诊的人
7 溢:满
8 暇:空闲
9 既:已经
10 去:离开
11 临:等到
12 异:对……感到奇怪。
13 叩:询问
14 尔:同“耳”,罢了
15 乃:是
16 饧(táng):同“糖”
17 嗟(jiē)乎:唉,叹词
18 庸(yōng):平庸,此指医术不高
19 妄谓:胡说
【翻译】
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古代的药方罢了。”竟不知道古方说的其实是“饧”字,也就是糯米煎成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、饧都分不清楚的人罢了!