文言文《陈驭虚墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
《陈驭虚墓志铭》是清代散文家方苞为陈驭虚撰写的墓志铭。陈驭虚清代顺治康熙年间人士。
【原文】
康熙辛未(5),余游京师,仆某遘疫,君命市冰以大罂贮之(6),使纵饮,须臾尽;及夕,和药下之(7),汗雨注,遂愈。余问之,君曰:“是非医者所知也。此地人畜骈阗(8),食腥膻,家无溷匽(9),污渫弥沟衢(10),而城河久堙(11),无广川大壑以流其恶。方春时,地气愤盈上达(12),淫雨泛溢(13),炎阳蒸之,中人膈臆(14),困惾忿蓄(15),而为厉疫(16)。冰气厉而下渗(17),非此不足以杀其恶(18),故古者藏冰,用于宾、食、丧、祭(19),而老疾亦受之,民无厉疾。吾师其遗意也。”
余尝造君,见诸势家敦迫之使麇至(20)。使者稽首阶下(21),君伏几呻吟,固却之。退而嘻曰:“若生有害于人(22),死有益于人,吾何视为(23)?”君与贵人交,必狎侮(24),出嫚语相告謷(25),诸公意不堪,然独良其方,无可如何。余得交于君,因大理高公(26)。公亲疾,召君,不时至(27);独余召之,夕闻未尝至以朝也(28)。
君家日饶益,每出,从骑十余,饮酒歌舞,旬月费千金。或劝君谋仕(29),君曰:“吾日活数十百人,若以官废医,是吾日系数十百人也。”诸势家积怨日久,谋曰:“陈君乐纵逸,当以官为维娄(30),可时呼而至也(31)。”因使太医院檄取为医士(32)。君遂称疾笃,饮酒近女,数月竞死。
君之杜门不出也,余将东归,走别君(33)。君曰:“吾逾岁当死,不复见公矣。公知吾谨事公意乎(34)?吾非医者,惟公能传之,幸为我德(35)”乙亥(36),余复至京师,君柩果肂(37),遗命必得余文以葬。余应之,而未暇以为。又逾年,客淮南,始为文以归其狐(38)。
君生于顺治某年共月某日,卒于康熙某年某月某日,妻某氏,子某。铭曰:
义从古(39),迹戾世(40),隐于方(41),尚其志(42)。一愤以死避权势,胡君之心与人异(43)?
【注释】
(1)讳:名。古时对于尊长不直呼其名叫做“避讳”,故亦称名为讳。
(2)豪宕:豪迈放纵,无所拘束。
(3)声色:歌舞女色。
(4)方:方术,指医、卜等术。
(5)辛未:1691年(康熙三十年)。
(6)市:买。罂(yīng婴):小口大腹的盛酒陶器。
(7)和(huò祸):拌和。
(8)骈阗:亦作“骈田”、“骈填”,众多而相连接。
(9)溷(hùn混)匽:厕所。
(10)污渫:脏水。衢(qú渠):四通八达的道路,这里指街道。
(11)堙(yīn因):堵塞。
(12)愤盈:充满,聚集。
(13)淫雨:久雨。泛溢:涨满。
(14)中(zhòng众):伤害。膈臆:泛指内脏。
(15)困惾(zōng宗),阻塞不通。忿蓄:积聚不散。
(16)厉疫:即疠气,亦称疫疠,中医学名词,一种瘟疫。
(17)厉:猛烈。
(18)杀,减少,削弱。
(19)宾:宾礼。古代五礼(吉、凶、军、宾、嘉)之一,为诸侯朝见天子时的礼节。
(20)势家:权势之家。使:使者,奉命办事的人。麜(qún群):成群。
(21)稽首:叩头行礼。
(22)若:他们。指那些请他看病的有权有势的人。
(23)视:诊视,看病。
(24)狎(xiá匣)侮:戏侮,不尊重。
(25)嫚(màn慢):倨傲,轻侮。訾謷:非议。
(26)大理高公:高裔,字素侯,宛平人,翰林出身,官至大理寺卿。方苞进学为秀才时,高素侯正充任学使视学江南,对方苞极为器重,方苞也始终师事他。
(27)不时至:不能及时到达。
(28)“夕闻”句,没有晚上听说等到天明才去的。
(29)谋仕:想法作官从政。
(30)维娄(lǚ吕):系马曰“维”,系牛曰“娄”。“以官为维娄”,意即以官位束缚,使不得自由。
(31)时:随时。
(32)檄:征召文书。医士:明清时代的太医院,长官为院使,下设御医、吏目、医士等,专为宫廷及官吏看病。
(33)走别君:去与他告别。
(34)“公知”句:你知道我恭谨待你的本意吗?谨:恭谨,不轻慢,有敬重之意。
(35)德:恩惠。言外之意即希望为我作传以传名。
(36)乙亥:1695年(康熙三十四年)。
(37)柩:已盛尸体的棺木。肂(sì四):暂时掩埋。古人因为某种原因(如选择基地等)在正式安葬之前先行假葬,暂时掩埋。
(38)孤:死者的遗孤,指儿子。
(39)义从古:思想品格追随古代的清高之士。
(40)迹:行迹,行为。
(41)隐于方:借方术(指行医)以隐居,不求仕宦。
(42)尚其志:高尚其志,指陈驭虚守志不移。
【翻译】
陈君名典,字驭虚,京城人。性情豪迈奔放,喜好歌舞女色,有富贵人的仪态,但不喜欢做官。少年时喜好医术,治病无所不能,并以治疗疾疫而闻名。患病者听说陈驭虚来为他们治病,都庆幸自己不会死去。京城每年要暴发一次疾疫,从暮春至秋天,流传不止。康熙辛未年,我游历京城,某仆人染上疾疫。陈驭虚让人买来冰块用大瓮贮存,让病人猛饮冰水。一会就喝完了;到晚上,再用冰水冲药喝下,病者汗如雨下,于是病就好了,我问他能很快治愈病人的原因,他回答:“这不是一般的医者所能知道的www.7gushi.com。这个地方人和牲畜相杂居,吃腥膻的食物,家里又没有厕所,污水横流,弥满街道,而城里的河道久已淤塞,没有大河能流走污水。正当春天,地气充满升腾,雨水泛滥,炎阳蒸发,致使人染病。冰气寒冷而向下渗入,除了冰就没有什么能阻止恶气的,因此古时的人藏冰,用于举行宴会或办理丧事,老者患者也享用,老百姓没有生病的。我借用的是古代流传下来的思想。”
我曾经拜见陈驭虚,见到许多有权势人家派来的请他去看病来的使者成群聚集。这些使者在台阶下叩头行礼,陈驭虚伏在案上呻吟(装病),坚决推辞。人走后他从堂下退下嘻笑着说:“他活下来对人有害,死去对人有益,我为什么要为他治病呢?”与贵人交往,一定要戏弄侮辱他们,说出傲慢的话语非议他们。那些王公贵族不能忍受,但是,都认为他治病有方,对他也无可奈何。我能够结交他,是凭借大理高公的介绍。高公的父亲曾经患病,召他来,也没有按时而至;唯独我召他,晚上听说了,未尝等到早上才来。
陈驭虚家一天天地富裕起来,每每出门,数十人骑马相随,纵酒放歌,每月耗费千余两银子。有人劝他谋个官职,他说:“我每天使数百人活下来。假若因为做官废弃了医事,这样就是我每天谋杀了数十百人。”那些有权势的人家对他怨恨一天天地增加了,有人献计说:“陈驭虚以放纵享受为乐,当以官住束缚他,可以让他随叫随到。”于是让太医院下文书任命他为医士。陈驭虚于是称病.放纵饮酒,接近女色,数月以后,竟然去世。
陈驭虚闭门不出时,我准备东游而归。去和他道别。他对我说:“我不过一年就要死去,不能再见到你了!您知道我恭谨地对待你的用意吗?我无非是个医生,只有您能替我作传,希望我能受到您的恩惠。”乙亥年,我再到京城,听说他又留下遗言,一定要得到我替他写的文章才下葬。我答应了,但没有时间完成。又过了一年,客居淮南,才写下文章送给他的儿子。
陈驭虚生于顺治某年某月某日,死于康熙某年某月某日。妻某氏。子某。墓志铭:他的德义可以追古,他的行为违背世情。埋首行医,守志不移。愤然而死避开权势,为什么你的心思与常人迥异?
【赏析】
这也是一篇触及现实黑暗的作品。陈驭虚不但医术极精,而且富有正义感。他宁为普通人治病,却不为权势之家效劳,因为这些权贵“生有害于人,死有益于人。”他“不乐仕宦”也是因为考虑到广大普通患者的需要。最后,为抗拒权贵们的羁縻,“一愤以死”。这样一个有术有德的医生,是很值得称道的。从此文对陈驭虚的深情赞美,也表现出作者对现实的是非分明的态度。
方苞主张,为人立传,“所载之事,必与其人之规模相称。”(《与孙以宁书》)此文为医生立传,集中写其行医及反抗权贵的高行。于其医术,只写一例以见一般,而不琐琐罗列,于医术之外,又只以抗诊与拒仕两事表现其品德,用事极简,笔墨极省,而人物风貌已跃然纸上。