唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

主一不乱

文言文《主一不乱》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
屠龙子与都黎奕,都黎数败。馆人怜而助之,又败。观者皆愕,胥助焉。从者请已,曰:“吾闻寡不敌众,彼方鸠群知,吾忧子之不胜以圮前劳也。”屠龙子弗应,坐而奕如故。都黎乃大败不能支,助者相顾皆失色,执子以诟。使复之,俱弗敢矣。从者喜曰:“神矣哉,夫子之奕也!”屠龙子曰:“未也,子不观夫斗兽乎?夫兽虎为猛,今以虎斗虎,则独虎之不胜多虎也,明矣;以狐斗虎,则虽千狐其能胜一虎哉?多愈见其自乱也。昔者六国合从以摈秦,辩士之为秦者连衡喻之,六国果不胜,如辩士言。今者之奕,犹是也。吾尝行于野,见两头之蛇,其首一东而一西,二首相掣,终日不能离其处。吾观而悲焉。故为臣室者,工虽多必有大匠焉,非其画不敢裁也;操巨舟者,人虽多必有舵师焉,非其指不敢行也。故视听专而事不偾,是故四海之民听于一君则定,百万之师听于一将则胜。《易》曰:长子帅师,弟子舆尸,凶。《诗》曰:‘如彼筑室于道谋,是用不溃于成。’虽使奕秋为之,犹当败也,而况非奕秋者乎?吾何惴焉?”
【注释】
① 奕:应作“奕yi),下棋。
② 胥:通“与“。相与:皆。
③ 鸠群:聚集。
④ 圮:毁坏。
⑤ 诟:骂。
⑥ 合从以摈秦:从,纵也。摈,同“摒“,除去;诽除。
⑦ 掣:牵引,拽。
⑧ 偾:覆败。
⑨ 舆尸:抬运战死者的尸体。
⑩ 筑室于道谋:造房子请教路人,比喻人我嘴杂,意见纷纷,办不成事。
【翻译】
屠龙子和都黎下棋,都黎连败数局。馆人因怜悯而帮助他,又败了。观看的人都感到惊愕,都在那里相助,屠龙子的随从请求停止,说:“我听说寡不敌众,对方预售众人智慧,我担心你再战不胜就前功尽弃了。”屠龙子不应声,坐着不动照旧下棋。都黎又大败,不能坚持了,帮助的人相视都变了脸色,拿着棋子儿而叫骂。让他们再下,却都不敢下了。随从高兴地说:“你老夫子的棋艺真是妙极了!”屠龙子说:“不对啊,你凶那野兽搏斗吗?那野兽中老虎最凶猛,如今用虎斗虎,那么一只虎不能胜过一群虎www.7gushi.com,这是明摆着的了;用狐狸斗虎,那么即使一千只狐狸,又怎么能斗过一只虎呢?多了就越被它们自己搞乱了。从前六国用合纵而排队秦国,说客替秦国用连衡开导它,六国果然不胜,正如说客所预言的。现在下棋,就像这件事一样啊。我曾经在田野里游玩,见一条两个的蛇,它的一一个要向东,而另一个要向西,两个互相牵扯,始终也不能离开那个地方,我看了为它感到可悲呀。所以建造大屋的工程,工匠即使多,必须有个大工匠在那里,没有他的筹划就不敢决定;操纵大船的,人即使多,也必须有舵师在那里,不是他的指引就不敢航行。因此视听专一而事情就不会覆败,所以四海的百姓听从一君的命令就安定,百万军队听从一将的指挥就胜利。《易经》里说:‘长子统帅军队,次子抬运战死者的尸体,这是祸凶。’《诗经》中说:‘如同那大道上筹划建造房屋一样,(人多嘴杂,意见不一)采用那样的办法是不能达到成功。’这样即使让奕秋(著名棋手)来做,也还有失败的可能啊,而何况不是奕秋这样的棋手呢?我还有什么不安的呢。

上一篇 下一篇
猜你喜欢