文言文《童子治县》选自高中文言文,其古诗原文如下:
【原文】
子奇年十六,齐君使治阿(阿县)。既而,君悔之,遣使追,追者反,曰:"子奇必能治阿,共载者(同车者)皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"
子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治。
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
【注释】
子奇:人名
年:岁
使:派遣
阿:地名,即今山东阿县
治:治理
既而:一会儿
反:通"返",返回
以:凭借
遣:派
共载:同车
白首:老年人
夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义
决之:决定政事
库兵:库中的兵器
耕器:农具
出:开放
廪:米仓
赈:救济
私兵:私人武器
兵:武器
败:打败,击败
【翻译】
子奇十六岁,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派使者追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。凭借富有经验的老人的智慧和年轻人的锐意决断,一定能把阿县治理好!”
子奇到了阿县,wwW.7gushi.com把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,把阿县治理得井井有条。
魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,父亲带着儿子,哥哥带着弟弟,用自己家的兵器打败了魏国军队。