“有迂氏者,世称迂公”出自《迂公修屋》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓。妻且号且诟,诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财?”
【注释】
1、迂:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂,迂腐。
2、修:修理,修建。
3、葺(qì):修理,治。
4、夜半:半夜。
5、暴:突然。
6、妻子:妻子和儿女。
7、匿:躲。
8、号:大声叫;叫喊
9、诟(gòu):责骂。
10、诘:责问。
11、适:嫁 。
12、意:料到,想到。
13、何以:(以何)凭什么。
14、无奈:无可奈何
15、旦日:第二天早上。旦,早上。
16、延:请。
17、治:修。
18、雨兆:下雨的征兆。
19、雨:(名词作动词)下雨 。
20、徒:白白地。
21、求全责备:对人或对人做的事情要求十全十美,毫无缺点。是指苛责别人,要求完美无缺。求:要求。备:完备,完美,齐全。
【翻译】
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种wwW.7gushi.com苦累,你凭什么当我丈夫?凭什么当父亲?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”