文言文《王子猷雪夜访戴》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
王子猷,子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息,此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入座灵床上,取子敬琴弹。弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久,月余亦卒。
【注释】
人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。
子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。
俱:副词,表范围,都。
笃:(病)重。
而:表承接,不译。
左右:手下的人
何以:即“以何”,为什么。
都:总,竟有没有。
此:这。
矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”。
语:动词,说话。
了:完全。
便:就。
索:要。
舆:车,轿子。
奔丧:原指从外地急忙赶回去料理长辈亲属的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事。
【翻译】
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问近旁的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。他就要坐轿子去奔丧,一路上都没有哭。子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走过去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹http://wWw.7gushi.com/b/22081.html,弦音已经不协调,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都消亡了!”于是痛哭很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。