文言文《方竹柱杖》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
太尉朱崖公,两出镇于浙右。前任罢日,游甘露寺,因访别于老僧院公曰:"弟子奉诏西行,祗别和尚。"老僧者熟于祗接,至于谈话多空教所长,不甚对以他事。由是公怜而敬之。煮茗既终,将欲辞去。公曰:"昔有客遗筇竹杖一条,聊与师赠别。"亟令取之,须臾而至。其杖虽竹而方,所持向上,节眼须牙,四面对出,天生可爱。且朱崖所宝之物,即可知也。别后不数岁,再领朱方,居三日,复因到院,问前时柱杖何在曰:"至今宝之。"公请出观之,则老僧规圆而漆之矣!公嗟叹再弥日。自此不复目其僧矣。太尉多蓄古远之物,云"是大宛国人所遗竹,唯此一茎而方者也。"昔者友人尝语愚云:"往岁江行风阻,未得前去,沿岸野步,望出山岭而去。忽见兰若甚多,僧院睹客来,皆扃门不大,独有一院,大敞其户,见一僧跷足而眠,以手书空,顾客殊不介意"。友生窃自思,书空有换鹅之能,跷足类坦床之事,此必奇僧也。直入造之,僧虽强起,全不乐⊥不得已而问曰:"先达有诗云,’书空跷足睡,路险侧身行。’和尚其庶几乎"僧曰:"贫道不知何许事"适者尽房门拔匙弃客,不辞而出。呜呼!弥天四海之谈,澄汰簸扬之对。故附于此。
【注释】
①太尉:官职名
②浙右:浙江东部地区
③祗(zhī):恭敬
④空教:佛教
⑤筇(qióng):竹名
⑥朱方:地名。这里与前面的浙右同指浙江东部地区。
【翻译】
太尉(官职名)朱崖,两次出任浙右(浙江东部地区)的长官。第一次罢官的时候,去甘露寺游玩,借机拜访并道别司里的老和尚。朱崖说:"我奉朝廷命令到西部去,和你告别。"老和尚对于接待官人非常熟练,谈话时大多都是佛教里他所擅长的东西,不多说别的事。但是朱崖对他感到欣赏和尊敬。喝茶完毕,最有就要道别了。朱崖说:"从前我有个客人送给我一条筇竹(一种竹子)杖,姑且送给您表示告别了。"令人马上取来,一回就拿来了。这条拐杖虽然是竹子做的但是杖身是方的,把手以上,节眼、根须,从四面对称的长出来,天生就很可爱。这是朱崖所珍惜的宝物,一看就能知道。朱崖离开后没几年,再次到朱方(地名)做官,过了wWw.7gushi.com三天,又来到甘露寺,问老和尚从前送给他的拐杖在哪里。老和尚或:"至今我还珍藏着。"朱崖请求他拿出来看看,(拿来一看)原来老和尚已经把它刮园并涂上漆了!朱崖整天感叹悔恨。从此不再去见这个老和尚了。朱崖存了许多古代久远的东西,说"拐杖是大宛国人所送的竹子,只有这一根是方的。"从前有个朋友曾经对我说:"去年在江上行船遇到风的阻拦,不能前进,沿着江岸散布,向着出山岭(山名)走去。忽然发现兰若(兰花)很多,和尚们看到有人来,都关门不开,只有一个院子,大敞着们,看到一个和尚跷这腿睡觉,用手在空中比划,经过的人都不关心"。我的朋友暗自寻思,在空中比划说明有唤鹅的本事,跷着脚像在平坦的床上一样,这一定是个高僧。直接走进去拜访他,和尚虽然勉强起身,却很不高兴。朋友不得已而问他说:"从前有高人写诗说,’书空跷足睡,路险侧身行。’和尚你不就是这样吗"和尚说:"我不知道这是什么意思"然后锁上房门拔掉钥匙,把客人扔在院子里,不说话就走出去了。啊!天下的见闻言谈,颠倒矛盾的对话。所以附录在这里。