文言文《一瓢道人》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
一瓢道人,不知其名姓,尝持一瓢浪游鄂岳间,人遂呼为一瓢道人。道人化于澧州。澧之人,渐有得其踪迹者,语予云:“道人少读书不得志,弃去,走海上从军。时倭寇方盛,道人拳勇非常,从小校得功,至裨将,后失律畏诛,匿于群盗,出没吴楚间,久乃厌之,以资市歌舞〖妓〗十馀人,卖酒淮扬间,所得市门资,悉以自奉,诸〖妓〗更代侍之。无日不拥艳冶,食酒肉,听丝竹,饮食供侍,拟于王者。又十馀年,心复厌之,亡去,乞食湖湘间。后至澧,澧人初不识,既久,出语颠狂,多奇中,发药有效。又为人画牛。信口作诗,有异语,人渐敬之。馈好衣服饮食,皆受而弃之,人以此多延款道人。道人栖古庙中。一日于炉灰里取金一挺,付祝云:‘为我召僧来礼忏。’忏毕,买一棺自坐其中,不覆,令十馀人移至城市上,手作拱揖状,大呼曰:‘年来甚扰诸公,贫道别矣。’虽小巷间,无不周遍,一市大惊。复还至庙中,乃仰卧命众人曰:‘可覆我。’众人不敢覆,视之,已去矣。遂覆而埋之。举之甚轻,不类有人者。”余闻而大异焉。
人又问曰:“审有道者,不宜淫且盗;淫且盗者,又不宜脱然生死。余大有疑,以问子。”余曰:“余与汝皆人也,乌能知之?夫济颠之酒也,三车之肉也,锁骨之淫也,寒山、拾得之垢也,皆非天眼莫能知也。古之诸佛,固有隐于猪狗中者,况人类乎?予与余何足以知之哉!”
【注释】
[1]鄂岳间:指湖北湖南一带。鄂,湖北鄂城,代指湖北。岳:南岳衡山,代指湖南。
[2]化:即死。澧州:地名,明洪武九年,隶常德府,在今湖南境内。
[3]裨将:副将。
[4]失律畏诛:没有按规定办事,怕被斩首。
[5]祝:指庙祝,旧时庙里管理香火的人。
[6]审:确实、果真。
[7]济颠:宋末僧人,名道济,佯狂不拘细节,饮酒吃肉,人以为颠,故称济颠。
[8]三车:即三车和尚,育龄代高僧窥基的别号,曾从玄奘译经。性豪侈,不忌洒肉。
[9]锁骨:女尼,自谓菩萨化身,供男子淫欲而传道。圆寂后全身骨节钩连如锁。
[10]寒山、拾得:唐代二僧,皆喜作诗,又状类疯颠,不拘小节。
【翻译】
一瓢道人,不知道姓名叫什么,曾手持一个瓢在湖北湖南地界四处游走,人们就叫他一瓢道人。他圆寂于湖南澧州。澧州有个渐渐得知他事迹wWw.7gushi.com的人,对我说:“道人年少时读书功名不就,于是投笔离家,到沿海从军。那时正闹倭寇,声势正盛。道人打仗勇武,从小校开始,积累军功做到了副将。后来触犯律条,害怕被杀,就离开军队,混入盗匪之中,出没于长江中下游一带。时间一长,厌烦了这种生活,就出资购买了十余名歌舞妓,在淮安、扬州一带做卖笑生意。赚到的钱,全部用于自己挥霍,妓女们则轮流服侍他。没有哪天不是过着怀抱美人,佳肴美酒,听歌看戏的生活。饮食日用,和国王差不多。又过了十多年,他对这种生活又产生了厌倦,于是悄然离去,在湖北湖南乞讨流浪。后来来到了澧州,刚开始州里没人注意到他。时间长了,发现他说些大家不明白的话,但又说得非常准,给人治病又很有效,还能给别人画牛。随口作诗,总有奇怪的语言,大家慢慢开始对他敬重起来。送给他好衣服和好吃的,他都接收下来,然后又扔掉。为此人们经常款待他。道人住在古庙中,一天,他从炉灰里取出一块金子,把庙祝叫来交给他,说:‘请为我叫僧人来做礼忏(即礼拜诸佛、菩萨,忏悔所造诸恶业)。’礼忏仪式完毕,买了一口棺材自己进去坐着,不盖棺盖,叫十多个人抬到城里人多的集市之上,四处游走。他抱拳拱手,大叫‘这些年非常打扰各位,今天贫道与大家告别了。’就是小巷里都走遍了,一市的人都非常吃惊。回到庙里,就仰面躺在棺材里对众人说:‘可以把我盖上了’,众人不敢盖,看时,人已经死了。于是盖上棺盖抬出去埋了,抬的时候发现很轻,好象棺材里没人一样。”我听了这个故事感到非常讶异。
那个人又问:“如果真是有道的人,不应该又淫又盗;又淫又盗的人,又不应该能对生死如此超脱。我对这个道人的事很怀疑,所以来问问先生。”我说:“我和你都是凡人啊,怎么能够了解呢?济公和尚喝酒、三车和尚吃肉,锁骨尼姑宣淫,寒山、拾得二僧邋遢,除非有天眼不能看透其中的奥秘。古代那些成佛的,确实还有化身于猪狗的,何况是混迹于人类呢?你我哪有能力知道啊!”