《楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍》出自文言文《击鼓戏民》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。饮酒醉,过而击之也,民大惊,使人止之。曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。
居数月,有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。
【注释】
1.击鼓戏民——戏:戏弄
2.为鼓以与百姓为戍——击鼓召集百姓来守卫城。戍:戍守。为鼓:击鼓。戍:守城。与(同盟,在文中也可以解释为“召集”)
3.过击之也——过:过失。
4.使人止之——止:阻止。使:派遣
5.击鼓而民不赴——赴:赶赴。
6.更令明号而民信之——更:更改
7.吾醉而与左右戏——左右:左右大臣
8.有警——警:警报,紧急的情报
9.吾醉而与左右戏——戏:开玩笑,闹着玩
10乃更令明号而民信之——号:标志,信号。信:相信
【翻译】
楚厉王遇到紧急的情况就用击鼓来召集老百姓守城。(有一天,厉王)喝醉酒了,误拿WWW.7gushi.com起鼓槌击鼓,老百姓都大为惊慌,厉王派人去制止他们,厉王说:“我喝醉了酒就同大臣们开玩笑,误敲了鼓。”老百姓听了都回家了。
过了几个月,有紧急的情况,(厉王)击鼓发出警报,老百姓没有赶去守城,于是(厉王)更改了原先的命令重新申明报警信号,老百姓才相信他。