唐朝诗人
白居易陈子昂杜甫贺知章李白李商隐刘禹锡卢照邻柳宗元孟浩然王昌龄王维
宋朝诗人
范仲淹李清照陆游梅尧臣欧阳修苏轼陶渊明王安石文天祥辛弃疾杨万里叶绍翁
经典诗句
黄河的诗句思念的诗句离别的诗句月亮的诗句荷花的诗句梅花的诗句西湖的诗句菊花的诗句送别的诗句四季的诗句爱情的诗句儿童的诗句

后二十九日复上宰相书

文言文《后二十九日复上宰相书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
愈闻周公之为辅相,其急于见贤也,方一食,三吐其哺,方一沐,三握其发。当是时,天下之贤才皆已举用;奸邪谗佞欺负之徒皆已除去;四海皆已无虞;九夷八蛮之在荒服之外者,皆已宾贡;天灾时变、昆虫草木之妖,皆已销息;天下之所谓礼乐刑政教化之具,皆已修理;风俗皆已敦厚;动植之物、风雨霜露之所沾(zhan)被者,皆已得宜;休征嘉瑞、麟凤龟龙之属,皆已备至。而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功,又尽章章如是。其所求进见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉?岂复有所计议,能补于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功,未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺握发为勤而止哉!惟其如是,故于今颂成王之德,而称周公之功不衰。
今阁下为辅相亦近耳,天下之贤才,岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒,岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒服之外者,岂尽宾贡?天灾时变,昆虫草木之妖,岂尽销息?天下之所谓礼乐刑政教化之具,岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物、风雨霜露之所沾被者,岂wwW.7gushi.com尽得宜?休征嘉瑞、麟凤龟龙之属,岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望盛德,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说,岂尽无所补哉?今虽不能如周公吐哺握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。愈之待命,四十余日矣。书再上,而志不得通;足三及门,而阍人辞焉。惟其昏愚,不知逃遁,故复有周公之说焉。阁下其亦察之。
古之士三月不仕则相吊,故出疆必载质。然所以重于自进者,以其于周不可,则去之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋、之郑、之秦、之楚也。今天下一君,四海一国,舍乎此则夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也。如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟上,足数及门而不知止焉。宁独如此而已?惴惴焉惟不得出大贤之门下是惧,亦惟少垂察焉。
渎冒威尊,惶恐无已。
愈再拜。
【翻译】
三月十六日,前乡贡进士韩愈再次恭敬地向相公阁下进言:
我听说周公在辅佐成王的时候,因为求贤心切,吃一顿饭的工夫,三次放下饭碗接待来访;洗一次头发的时间,三次握着湿发与客人见面。在那个时候,天下的贤才都被任用;阴险狡猾、花言巧语、欺诈负义之徒都被清除;四海之内都安然无虞;边远少数民族全都归顺进贡;天灾时变、各类妖孽都已销声匿迹;天下凡是可以称为礼、乐、刑、政等教化制度都得以整顿;风俗习惯都变得敦厚淳朴;天地万物,凡是能得到风霜雨露滋润的,都已各得其所;吉祥的征兆、美好的符瑞,麒麟、凤凰、灵龟、蛟龙之类,都已全部出现。周公凭借他那圣人一样的才能,凭着天子叔父的亲情辅佐成王,承前启后,建立了卓越的功勋,把国家治理得尽善尽美。那些求见周公的人,难道还能比周公更贤能吗?不但比不上周公,事实上在那些求见者中,他们的才能甚至不如当时的公卿百官,所以他们的计谋方略,很难对周公的德化有什么帮助了。然而周公求贤之心依然那样迫切,惟恐自己耳闻目见、思虑所及有不到之处,以致有负成王委托自己的意愿,失信于天下。假如那时周公辅佐成王治理天下,继承先王德化还不能做到尽善尽美,而他又没有圣人之才,没有天子叔父的亲情关系,那将顾不上吃饭与洗发了,就是说远非仅仅做到吐哺握发就行了。正因为这样,所以到今天人们还不住地称颂成王的德行,称颂周公的丰功伟绩。
如今阁下作为宰相,就辅佐君王来说与周公是一样的。天下的贤才难道都已被任用?阴险狡猾、花言巧语、欺诈负义之徒难道都已被清除?四海之内是否都已安然无虞?边远少数民族是否都已归顺进贡?天灾时变、各类妖孽难道都已销声匿迹?天下凡是可以称为礼、乐、刑、政等教化制度难道都已整顿制定?风俗习惯难道都已变得敦厚淳朴?天地万物,凡是能得到风霜雨露滋润的,难道都已各得其所?吉祥的征兆、美好的符瑞,麒麟、凤凰、灵龟、蛟龙之类,难道都已全部出现?那些要求进见的人,虽然不能希望他们具备极为美好的德行,但与您手下的办事官员相比,才能难道都在他们之下吗?进见者的计谋方略,难道对您一点帮助也没有吗?阁下纵然不能象周公那样吐哺握发、求贤若渴,也应该引见并考察这些人员,根据能力大小决定去留,不能这样漠然置之啊!我等候回音已四十多天了。连续两次上书,可我的志向仍然不能使您了解,每次登门求见,都被您的门人拒之门外。只因我生性愚钝,不知道是否应该识趣走开,所以有上面一通关于周公的议论,希望您能理解。
古时候的士人,三个月不能得到重用,就会相互慰勉,然后去别的国家寻找出路。他们之所以能够毛遂自荐,是因为若在周国不被任用,可以去鲁国;在鲁国不被任用,可以去齐国;在齐国不被任用,还可以到宋国,到郑国,到秦国或到楚国。现在天下只有一个君王,海内只有一个国家,除此之外,就只有去夷狄之国,那就是要离开自己的父母之邦了。那是万不可行的。所以读书人要实现自己的理想和抱负,如果得不到朝廷的重视,无用武之地,就只能到山林中去隐居了。能够安于山林隐居生活的人,都是一些只顾独善其身,保养自己,不愿为天下苍生担忧的人;而真正胸怀天下兴亡的人,就不能安于过山林隐居生活。所以,我才会屡次自荐不得而仍不知惭愧,屡次求见不得而仍不知退却。还不仅仅如此,我每每遑恐不安,多么希望能成为您的门生。希望您能给我点机会。
几次冒昧上书,渎犯您的尊贵和威严,心中惶恐不已!
韩愈再拜。

上一篇 下一篇
猜你喜欢