《仲淹为将,号令明白》出自文言文《范仲淹为将》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
仲淹为将,号令明白,爱抚士卒,诸羌来者,推心接之不疑,故贼亦不敢辄犯其境。元昊请和,召拜枢密副使。王举正懦默不任事,谏官欧阳修等言仲淹有相材,请罢举正用仲淹,遂改参知政事。仲淹曰:“执政可由谏官而得乎?”固辞不拜,愿与wWw.7gushi.com韩琦出行边。命为陕西宣抚使,未行,复除参知政事。会王伦寇淮南,州县官有不能守者,朝廷欲按诛之。仲淹曰:“平时讳言武备,寇至而专责守臣死事,可乎?”守令皆得不诛。
【注释】
①诸:各(部落)。
②羌:中国古代西部游牧民族泛称。
③辄:总是,动不动就,这里指“轻易”。
④枢密副使:官职名。
⑤王举正:北宋人,时任参知政事。
⑥懦默:懦弱,不出声。
⑦罢:罢免。
⑧用:任用。
⑨参知政事:官职名,相当于宰相。
⑩固:坚持,执意。
⑪韩琦:北宋大臣,公元1040年出任陕西安抚使,与范仲淹共同防御西夏,时人称“韩范”。
⑫除:拜官授职。
【翻译】
范仲淹做将军时,号令清楚,赏罚分明,爱护部属。羌人各部有来归降的,都能推心置腹的接待,所以金人不敢轻易扰乱边境。西夏元昊请求与宋朝交好后,范仲淹被升为枢密副使。王举正怯懦不能成事,谏官欧阳修等便进言说范仲淹有将相之才,请求罢免王举正任用范仲淹,于是任命范仲淹为参知政事(副宰相)。范仲淹说:治理国家能因为谏官的几句话而决定吗?于是坚决推辞,表示愿意与韩琦同去驻守边关。后被任命为陕西宣抚使,没有成行,又被任命为参知政事一职。赶上王伦在淮南造反,州县官吏不能坚守城池的朝廷就要处死他们。范仲淹说:平时忌讳讲完善装备,遇到敌人进攻时却专门责令县官员以死殉职,这样做合适吗?于是州县官吏才保全了性命。