文言文《怒蛙说》选自初中文言文大全,其诗文如下:
【原文】
日有乌,月有蛙。蛙与乌相遇,乌戏蛙曰:“若,脔肉耳。跃之,高不咫尺,焉能为哉!”蛙曰:“吾已矣,若无靳我!”乌曰:“若亦能怒邪?”蛙曰:“吾翘吾腹,翳太阴之光;呀吾颐,啖其壤,瞠吾目,列星不能辉,奚不能怒!若不吾信,月于望,吾怒以示若。”其望,月果无光。
他日,蛙遇乌曰:“曩吾怒,得毋惕乎?”乌曰:“若焉能惕我哉!吾振吾羽,翳太阳之光;肆吾咮,啄其壤,徐以三足蹴之,天下不敢宁而居。吾视若之怒,眇矣,奚以若惕为!若不吾信,月于朔,吾怒以示若。”其朔,日果无光。啬人伐鼓,驰且走焉。
又他日,乌遇蛙曰:“吾怒也,何如?”蛙曰:“始吾谓极威矣,而不知子之威震于我也。”日之驭曰羲和,傍闻之曰:“噫,何谓威!吾疾其驱,六龙不敢稽吾辀。吾赫其燥,云不敢云,雨不敢雨,风不敢风;八土之埏,吾能赫其肤;万壑之WwW.7gushi.com阴,吾能秃其毛;百川之流,吾能杜其液;且彼与若敢言怒哉!若不吾信,吾怒以示若。”于是果旱暵者半载,凡天地之间病之。
他日,羲和遇乌曰:“吾怒也,何如?”乌吓然曰:“始吾谓极威矣,而不知子之威震于我也。”飞廉、丰隆、屏翳者闻之,相与造羲和,诮焉曰:“若矜而怒邪!吾当威示若。吾三人者,嘘其气,足以幂乾坤之倪;噀吾沫,足以赭嵩华之峰;啸吾声,足以颠四海掀九州而覆之也。果尔,若乌能威!”言未既,丰隆嘘焉,屏翳噀焉,飞廉啸焉。莫昼莫夜,弥山漫谷者,亦半载。
呜呼!司造化之权而私以怒竞,民物奚罪哉!
【注释】
[1]乌:古代神话传说,太阳中有三只脚的乌鸦。
[2]蛙:蟾蜍,古代神话传说,月亮上有蟾蜍。
[3]脔:切成块的肉。
[4]为:作为。
[5]已:停止,完结。这里是让它过去,不计较。
[6]靳:嘲笑,侮辱。
[7]呀:张开。
[8]啖:吃。
[9]月于望:农历的每月十五日。
[10]曩:以前。
[11]翳:遮蔽。
[12]咮:鸟嘴。
[13]眇:微小。
[14]月于朔:农历的每曰初一。
[15]啬人:乡人。
[16]伐:敲。
[17]震:气盛。
[18]驭:同“御”。
[19]羲和:古代传说中为太阳驾车的神。
[20]傍:通“旁”。
[21]六龙:神话传说中拉太阳车的六条龙。
[22]稽:停,迟留。
[23]辀:车。
[24]埏:边际。
[25]杜:堵塞。
[26]暵:干枯、干旱。
[27]飞廉、丰隆、屏翳:风、雷、雨神。
[28]造:造访。
[29]幂:掩盖。
[30]倪:边际。
[31]噀:喷。
[32]赭:红土色。
【翻译】
太阳上有(三只脚的)乌鸦,月亮上有蟾蜍。蟾蜍与乌鸦相遇,乌鸦戏弄蛙道:“你,肉块而已。跳,高不过咫尺,能有什么作为!”蛙说:“我不计较你(的无理),你别讥讽我!”乌鸦说:“你也能发怒吗?”蛙说:“我挺起我的肚子,遮蔽月亮的光亮;张开我的下颚,吃月亮的土壤,瞠开我的眼睛,众星就不能发出光辉,怎么可能不能发怒!你要不相信我,到月半那天,我怒给你看。”那个月十五,月亮果然无光。
一天,蟾蜍遇见乌鸦说:“上次我发怒,你是不是被吓着了?”乌鸦说:“你怎么能吓着我啊!我振动我的羽毛,便能遮蔽太阳的光;肆意用我的嘴,啄太阳的土壤,慢慢用三只脚踢太阳,天下人没有能够安居的。我看你的发怒,小菜呢,怎么会因为你而紧张呢!你要不相信我,到月初一那天,我怒给你看。”那个月初一,太阳果然无光。乡下的人们敲罗打鼓,又跑又蹿(地救日)。
又一天,乌鸦遇见蟾蜍说:“我发怒了,怎么样?”蟾蜍说:“原来我认为自己极其威风,却不知您的威风强过我。”给太阳驾车的驭神名叫羲和,在旁边听了说:“哈,什么叫威风!我疾驰拉太阳的车,六条龙不敢怠慢拉我的车,我赫然发挥太阳的燥热,云不再有云,雨不再有雨,风不再有风;八方的土地,我能灼热地皮;万丈深壑的阴暗处,我能让它寸草不生;百川的流水,我能干涸它的水;而你和他还敢说什么叫发怒啊!你们要不相信我,我发怒给你们看。”于是果然干旱了半年,凡是天地之间都因为这而遭灾。
一天,羲和遇见乌鸦说:“我发怒了,怎么样?”乌鸦战然道:“原来我认为自己极其威风,却不知您的威风强过我。”风神、雷神、雨神听说,相伴了造访羲和,讥讽道:“你自夸你自己的怒啊!我们将施威给你看。我们三神,吹出的气,足以遍盖乾坤的边际;喷出我的唾沫,足以使嵩山华山的山峰裸露出它们的红土;啸叫出我的声音,足以颠覆四海掀翻九州。竟然是你,你怎么能算威风!”话音未落,风神吹气,雨神喷沫,雷神啸叫。(顿时)没日没夜,弥山漫川,又是半年。
呜呼,掌管造化的权力却私自用来比赛发怒的威风,民众万物有什么罪啊!