文言文《种梨》选自聊斋志异,其原文如下:
【原文】
有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵。有道士破巾絮衣,丐于车前。 乡人咄之,亦不去;乡人怒,加以叱骂。道士曰:“一车数百颗,老衲止丐 其一,于居士亦无大损,何怒为?”观者劝置劣者一枚令去,乡人执 不肯。肆中佣保者,见喋聒不堪,遂出钱市一枚,付道士。道士拜谢, 谓众曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。”或曰:“既有之,何不自食?”曰:“我特需此核作种。”于是掬梨大啖,且尽,把核于手, 解肩上镵,次地深数寸,纳之而覆以土。向市人索汤沃灌。好事者于临路店索得沸沈,道士接浸坎处。万目攒视,见有勾萌出,渐大;俄成树,枝叶扶苏;倏而花,倏而实,硕大芳馥,累累满树。道士乃即树 头搞赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁良久方断,带叶荷肩头,从容徐步而去。
初道士作法时,乡人亦杂立众中,引领注目,竟忘其业。道士既去,始顾车中,则梨已空矣,方悟适所表散皆己物也。又细视车上一靶亡,是新凿断者。心大愤恨。急迹之,转过墙隅,则断靶弃垣下, 始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。一市粲然。
异史氏曰:“乡人愦愦,憨状可掬,其见笑于市人,有以哉。每见 乡中称素封者,良朋乞米,则怫然,且计曰:‘是数日之资也。’ 或劝济一危难,饭一茕独,则又忿然,又计曰:‘此十人、五人之食也。’ 甚而父子兄弟,较尽锱铢。及至淫博迷心,则顷囊不吝;刀锯临颈,则 赎命不遑。诸如此类,正不胜道;蠢尔乡人,又何足怪。”
【注释】
[1]货梨于市:在集市上卖梨。货,卖。
[2]道士:道教的宗教职业者。巾,指道巾,道士帽,玄色,布缎制作。
[3]老衲(nà 纳):佛教戒律规定,僧尼衣服应用人们遗弃的破布碎片缝缀 而成,称“百衲衣”,僧人因自称“老衲”。此处借作道士自称。
[4]居士:梵语“迦罗越”的意译。见《维摩诘所说经·方便品》。隋慧运《维摩义记》云“居士有二:一、广积资产,居财之士,名为居士;二、在家修道,居家道 士,名为居士。”这里是道士对卖梨者的敬称。
[5] 肆中佣保者:店铺雇用 的杂役人员。
[6] 喋聒(diéguō迭过):噜。
[7]掬梨大啖(dàn 淡):两手捧着梨大嚼。啖,吃。
[8]镵(chán 馋):掘土工具。
[9]沸沈:滚开的汁水。沈,汁水。
[10]万目攒(cuán)视;众人一齐注目而视。攒,聚集。
[11] 勾萌:弯曲的幼芽。
[12]扶苏:这里义同“扶疏”,枝叶茂盛的样子。
[13] 丁丁(zhēngzhēng 争争):伐木声。
[14]引领注目:伸着脖颈专注地观看。引领,伸长脖子。
[15] 表(biào 鳔)散:分发。表,分散。
[16]一靶亡:一根车把没有了。靶,通“把”,车把。亡,失去。
[17] 急 迹之:赶忙随后追寻他。迹,寻,寻其踪迹。
[18] 一市粲然:整个集市上的人都大笑不止。粲然,大笑露齿的样子。《春秋谷梁传·昭公四年》:“军人粲然皆笑。”注“粲然,盛笑貌。”
[19] 有以哉:是有道理的。
【翻译】
有个乡下人,在集市上卖梨。梨的味道非常香甜,但价钱很贵。有个道士,戴着破头巾,穿着破烂道袍,在车前伸手向乡下人乞讨。乡下人呵斥他,他也不走。乡下人生气了,大声地辱骂起来。道士说:“你这一车梨有好几百个,贫道只讨你一个,对你来说没多大损失,为什么还要发这么大的脾气呢?”观看的人劝乡下人拿一个不好的梨给老道士,打发他走算了,乡下人坚决不肯。路旁店铺里的一个伙计,见他们吵得不成样子,就拿出钱买了一个梨,给了道士。道士拜谢,然后对着众人说:“出家人不知道吝惜东西。我有好梨,请大家品尝。”有人问:“你既然有梨,为什么不吃自己的?”道士说:“我是需要这个梨核做种子。”于是捧着梨大口大口地吃了起来。
道士吃完梨,把核放在手里,取下背在肩上的小铁铲,在地上挖了个几寸深的坑,然后放进梨核,盖上土,向旁边的人要点热水浇灌。有好事的人便到路边店铺中提来一壶滚开的水,道士接过开水浇进了坑里。大家都瞪着眼看着,见一棵嫩芽儿冒了出来,并渐渐长大,一会儿就长成了一棵枝繁叶茂的大树;转眼间开花、结果,又大又香的梨子挂满了枝头。道士从树上摘下梨子,分给围观的人吃,一会儿功夫就吃光了。然后,道士就用铁铲砍树,叮叮当当地砍了好长时间方才砍断。道士把满带枝叶的梨树扛在肩上,不慌不忙地走了。
一开始,道士做戏法时,那WWW.7gushi.com个乡下人也杂在人群中,伸着脖子瞪着眼看,竟忘记了自己的营生。道士走了以后,他才回来去看顾他车上的梨,却已经一个也没有了。他这才恍然大悟,道士刚才分的梨子都是他的;再细细一看,一根车把没有了,碴口是新砍断的。乡下人心里非常气愤,急忙去追赶道士。转过一个墙角,见砍断的车把扔在墙角下,这才知道道士刚才砍的那棵梨树,就是他的车把,而道士却已经不知去向了。满集市上的人都笑得合不上嘴。