胡答嘲
【原文】
颜回、子路、伯鱼三人私议曰:“夫子①惟胡,故开口不脱‘乎’字。”颜回曰:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路曰:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?’”伯鱼曰:“我家尊②对我也说‘汝为周南、召南矣乎。’”孔子在屏后闻之,出责伯鱼曰:“回是个短命,由③是个不得其死的,说我胡出罢了。你是我的儿子,如何也来说我老子?”
【注释】
①夫子:孔子。
②家尊:父亲。
③由:子路。
【翻译】
颜回、子路、伯鱼三人暗地议论说:“夫子留有胡须,所以开口不离‘乎’字。”颜回说:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路说:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?”伯鱼说:“我家尊对我也说:‘汝为周南、召南矣乎。’”孔子在屏风后面听到三人的议论,出来责怪伯鱼道:“颜回是个短命,由是个不得好死的,他们说我胡也算了,你是我的儿子,为什么也来说我老子?”
扇坠
【原文】
有持大扇者,遇矮子,戏以扇置其头曰:“欲借兄权作扇坠耳。”矮子大怒骂曰:“娘贼!若拿我做扇坠,我就兜心一脚踢杀你!”
【翻译】
有个人拿着大扇子,遇到矮子,wWW.7gushi.Org用扇子搁在矮子的头上开玩笑说:“借用你一下做个扇坠吧。”矮子十分愤怒地大骂道:“娘贼,如果拿我做扇坠,我就狠心一脚踢死你!”
黄须
【原文】
一人须黄,每于妻前自夸:“黄须无弱汉,一生不受人欺。”一日出外被殴而归,妻引前言笑之。答曰:“哪晓得那人的须竟是通红的。”
【翻译】
有个人胡须黄色,经常在妻子面前自夸:“黄须无弱汉,一生不受欺。”一天出外被殴打回来,妻子引他先前自夸的话嘲笑他,丈夫回答道:“哪晓得那人的胡须竟是通红的。”