“红罗着压逐时新,吉了花纱嫩曲尘”出自唐朝诗人元稹的作品《离思·红罗着压逐时新》,其古诗全文如下:
红罗着压逐时新,吉了花纱嫩曲尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
【注释】
⑹吉了:又称秦吉了,八哥。嫩曲:酒曲一样的嫩色。
⑺纰缦:指经纬稀疏的披帛。
【翻译】
着压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
【鉴赏】
这首诗运用了暗喻的手法,首二句写着压的红罗总是追逐新颖的花样,就好像别的女子总是一个比一个动人。绣着秦吉了花纹的轻纱染上了迷人的酒曲一样的嫩色,你不要说纱太薄,因为只有这样的纱才是最好的。正是因为亡妻韦www.7gushi.com丛典雅淡泊,贤惠端庄,诗人才把她比作经纬稀疏的纱布才是最好的,这固然是元稹对妻子的偏爱之词。却也只有深情者才能才能表现出这种天长地久的真挚。