“红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒”出自唐朝诗人岑参的作品《卫节度赤骠马歌》,其古诗全文如下:
君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。
红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒。
请君鞁出看君骑,尾长窣地如红丝。
自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。
香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。
扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。
紫髯胡雏金剪刀,平明剪出三鬃高。
枥上看时独意气,众中牵出偏雄豪。
骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。
草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。
忆昨看君朝未央,鸣珂拥盖满路香。
始知边将真富贵,可怜人马相辉光。
男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。
待君东去扫胡尘,为君一日行千里。
【注释】
卫节度:指卫伯玉。原为安西边将,平定安史之乱期间归长安,以战功拜神策军节度使。赤骠(biāo)马:带白色斑点的红马。
君:指卫节度。
旋风:形容骏马动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃花色。
鞚:带嚼口的马笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。
玉鞍锦鞯:指华丽的马具。鞯,衬马鞍的垫子。
鞁:配备WWw.7gushi.com马具。
窣:这里是甩动之意。
自矜:自豪。
百金:百两黄金,说价高。
香街:长安街名,泛指长安街道。紫陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。
白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。
【翻译】
君家赤骠骏马难以描摹,好似一团旋风桃花之色;红缨穗紫缰绳珊瑚马鞭,玉马鞍锦鞍垫黄金马勒。请君备马牵出上马一试,马尾甩过地面有如红丝,诸马难以相比令人自豪,却忆百两黄金买马之时。穿过京城之内大街小巷,全城看马之人谁不赞赏?时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。胡家少年马夫手拿剪刀,天亮修剪马鬃束得高高;拴在槽头已是气概不凡,牵出马群更觉身姿雄豪。跨上骏马出猎终南山口,追得城南狐兔全都没有;马蹄点过草梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;身为边镇大将多么富贵,人马互相辉映多么威风。男儿应当如此才称心意,骏马阵阵长呜北风吹起;待您东去扫平战乱之日,骏马为您一日驰骋千里。
【赏析】
诗的开头从赤骠马的神骏落笔。首句用画家难以描绘来虚写一笔,次句用一新奇的比喻来写马的形象:好似一片桃花色的旋风在回旋。“旋风”与“桃花色”构成难以捕捉的形象,从而落实了“画不得”。这是动的描写。三、四两句用名贵的装饰来进一步衬托马的神骏,全用颜色搭配,写得色彩摈纷。这是静的描写;诗的次四句从试骑的方面写马。“尾长”一句从马本身形象写,“自矜”和“百金”两句则分别从骑者的心理和价格的高贵两方面写,都突出了马的不同寻常。“新买时”一句自然引出下文。
以下四句写“新买时”的情景。“香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱”,这两句用京城人们的反映对马作侧面烘托。“扬鞭骤急白流汗,弄影行骄碧蹄碎”,这两句则从疾驰和缓行两方面对马作直接描绘。这四句写得很有概括力而又十分形象;京城里的人们仿佛看到:新买的赤骠马穿过京城大街小巷,一会儿扬蹄疾驰,一会儿摇尾缓行,路旁人们无不喧喷称赞。作品就用这种环境把马的神骏突显出来。接着四句又从精心修饰喂养的角度,与众马比较写赤骠马。“独意气”,“偏雄豪”,从马的神态方面写出它的不凡气概。“骑将猎向南山口”以下四句选取了一个特定的射猪场面,以迅疾的狐免,矫健的苍鹰与赤骠马比较,来突出“疾如飞”的赤骠马奔跑的迅捷,“草头一点”,把马的姿态写得轻快而又飘逸。