文言文《靖郭君将城薛》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为?君失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
【注释】
(1) 将城薛:将要修筑薛地的城墙。
(2)谒者:主管传达通报的官吏。无为客通:不要给进谏的人通报。
(3)三言:三个字。
(4)益:增加。
(5)臣请烹:我情愿受烹刑
(6)趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。
(7)反走:即还走。犹言撒腿往回跑。
(8)有于此:留于此,犹言留在这里继续说。
(9)亡,通“无”,不。更:再。
(10)止:捕获。
(11)牵:牵引,犹言钓住。
(12)荡:放。
(13)失水:离开水
(14)得意:满意。
(15)阴:庇护,荫庇。
(16)奚:何。
(17)隆:高,用如动词,使之高。
【翻译】
靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员:“不要为劝谏的门客通报。”有个门客请求谒见田婴,(他保证)说:“我只说三个字就走,多一个字,我愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。那门客小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。田婴赶忙说:“这位门客请留下来!”那门客说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“没有(超过三个字就受烹刑的那回事),http://www.7gushi.com/b/21370.html再说下去。”客人(这才)回答道:“你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,摇荡而离开了水,那么蝼蚁也能随意摆布它。(以此相比,)齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国的庇护,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,还是没有用啊。”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。