文言文《济阴之贾人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"吾乃济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。他日,贾人游吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬者也。"立而观之,遂没。
【注释】
(1)济阴:郡县名。(阴:山的北面河的南面 阳:山的南面河的北面)
(2)贾人:商人。
(3)亡:失去。
(4)浮苴(ju):水中浮草。
(5)号:求救。
(6)焉:兼词,于之,在那里。
(7)巨室:富家。
(8)向许:刚才答应。
(9)无乃:恐怕。无乃···乎:这岂不是······吗?
(10)勃然:发怒的样子。
(11)作色:脸变了颜色,指变成了怒色。
(12)几何:多少。
(13)黯然:失望的样子。
(14)退:走开。
(15)吕梁:地名,龙门山。
(16)薄:迫近,这里指冲撞、触击。
(16)覆:翻,这里指翻船。
(18)盍:何不。
(19)予:给。
(20)没:淹没。
(21)足:满足。
(22)贾人:商人。
(23)诸:他
(24)许:答应
(25)而:连词,表修饰
【翻译】
从前,济阴有个商人,渡河时从船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救。有一个渔夫用船去救他,还没有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是济水一带的大富翁,你如果能救了我,我给你一百两银子。”
渔夫承载着他并把他救上岸后,商人却只给了他十两银子。渔夫说:“当初你答应给我一百两银子,可现在只给十两,恐怕不可以吧!”商人勃然大怒道:“你一个打渔的http://www.7gushi.com/b/20020.html,一天的收入能有多少?你突然间得到十两银子还不满足吗?”渔夫失望地走了。
后来有一天,这商人乘船顺吕梁湖而下,船触到石头沉没,他再一次落水。正好原先救过他的那个渔夫也在那里。有人问渔夫:“你为什么不去救他呢?”渔夫说:“这是因为他答应给我的钱却没有兑现。”渔夫站着观看那位商人在水中挣扎,商人就沉入水底淹死了。